Tennis - 2007-9-7 0:47:00
1,Early racket preparation 早些引拍
Myth - Bring the racket back as soon as you see the ball coming toward you.
传统观点:一旦看到球飞向自己的时候就开始引拍动作
Truth - Although on paper this sounds good, the pros do not take the racket ba
ck quickly. Are you surprised? Watch the pros and see what you think. In fact,
if he were taking a conventional tennis lesson the teaching pro would tell hi
m that he is taking the racket back too slowly! The truth is each pro has his
own timing, but most pros take the racket back when they are about to hit the
ball, not as they see the ball coming to them.
尽管这种纸上谈兵的言论看似正确,但那些专业选手往往不是引拍引得那么快。这很让你
吃惊么?那就看看专业选手打球再印证一下你原本的想法。实际上,如果这些专业选手去
参加传统网球培训的话,教练一样会指出他的引拍太慢。其实每位专业选手都有他自己习
惯的引拍时间,而且大多数选手是在当他们马上要击球时才开始引拍,而不是当一看到来
球就做动作。
One of the reasons the pros do this is because it is more natural to run to me
et the ball with the racket in front of them rather then behind. The pros may
have a slight turn with the racket in the direction they are running, but the
full swing begins when they are about to hit. I usually demonstrate to my stud
ents how silly it looks to run to meet the ball with the racket wagging behind
. Then I ask if they have ever seen a pro look like that. They usually laugh.
专业选手这样做的原因之一是他们的引拍到位的点会靠前,这样做比靠后的点在迎击球时
更加自然。尽管在他们的跑动过程中球拍会有轻微的调整,但是当他们准备击球时一定会
保证球拍的充分摆动。我常常证明给我的学生看,在跑动迎击球的过程中拍子在身后摇摆
的样子是多么的愚蠢。然后再问问他们谁曾看到过专业选手这么做?逗得人人捧腹。
Another reason the pros wait to take the racket back is because the back swing
is part of the timing, the rhythm, and the power of hitting the ball. If the
racket is back too soon they will become too mechanical and lose the timing, t
he rhythm, and the power of their shots.
另一个导致专业选手晚引拍的原因是向后小幅度引拍的过程也是他们击球的时间、节奏、
发力的一部分,如果引拍太快他们的动作就会变得过于僵硬并且失去击球的节奏和力量。
The lesson here is to not take the racket back too soon. Wait until you are ne
ar the ball and about to swing. If I were you I would not even think about tak
ing the racket back and let it happen naturally. The more you practice letting
the racket go back naturally, the better your timing and rhythm will become.
Do not fall prey to the myth of taking the racket back to soon.
这一课的主要内容是不要太快把球拍引出。等待直到你在球附近时再开始做动作。如果我
是你,我甚至将不再考虑把球拍主动挥出,而是让这个过程自然发生。在实践中让球拍自
然挥出越多,你对时间和节奏的把握将变得越好。别再死守着早引拍这个传统了。
-----------------------
2,Closed stance 关闭式步伐
Myth -You must hit your groundstrokes with a closed stance (body sideways to t
he net). 必须用关闭式步伐击球(身体与网形成斜角)
Truth - You do not have to hit all of your shots with a closed stance. The pro
s hit with an open stance (body facing the net) on most of their forehands and
sometimes on their backhands. The bottom line is this. Hit the way that feels
comfortable and natural to you. A closed stance is not superior to an open st
ance. In fact, the open stance has more benefits than the closed stance. Some
benefits are listed below.
你不必用关闭式步伐击打所有的球。专业球手差不多在击打所有正手球时都使用开放式步
伐(身体面对球网),而且有时用在他们的反手上。在底线都是这样,使用你感到舒适和自
然的方式击球。这时关闭步伐未必优于开放式步伐。实际上,与关闭式步伐相比较,开放
式步伐有更多的好处。其中的一些在下面会列举。
1. When you are finished hitting with an open stance it is much easier to reco
ver back to the center of the court because your body has not moved as far awa
y from the correct recovery position as you would have when hitting with the c
losed stance.
当你用开放式步伐击球时,在场地中的动作恢复是容易得多的,而当用关闭步伐击球时,
你的身体移动得比较多,无法像你开放式步伐那样,迅速而正确地恢复位置。
2. You can generate more power in the open stance because of the coil and unco
iling affect of the body, along with the ease of swinging upward in this posit
ion.
你能从开放式步伐获得更大的击球力度,因为开放式步伐更便于转腰
3. It is easier to regain your balance in the open stance. In the closed stanc
e you turn your whole body completely sideways, making it more difficult to re
cover your balance after the hit.
在开方式步伐中你的平衡更容易保持。而使用关闭式会完全斜着转动你的整个身体,在击
球之后找回你的平衡更加困难一些。
The open stance is an excellent, relaxed, natural shot, especially on the fore
hand. When hitting forehands with the closed stance the arm is behind you. Thi
s makes it a more difficult shot to time correctly because your arm is farther
away from the ball. Hitting with an open stance brings the arm closer to the
oncoming ball.
这种步伐是一种实用的,放松的,而且自然的击球方式。其优势在正手上特别能够体现。
当用关闭步伐正手击球时,手臂在身后,这使得正确地击球比较困难,因为你的手臂是远
离球的。而用开放式步伐击球就可使手臂更接近来球。
Now, I am not telling you to never hit with a closed stance. Use whatever come
s natural on a given shot. The point is to not fit yourself into a rigid mold.
When playing tennis you should do what is best for the situation at hand. Som
etimes the situation calls for an open stance and sometimes a closed stance. P
ractice letting this happen naturally and you will be surprised how your body
will figure out the right way to hit the ball.
说到现在,我必须强调的是,这段话并非告诉你不再使用关闭式步伐。无论在什么情况下
,都应该使用最自然的方式击球。提出这个关于步伐的观点不是想让你的打球方式僵化。
当打网球时,你应该做的是最有益于形势的动作。有时形势要求开放式步伐而有时又需要
关闭式步伐。再接下去的实践中,你将惊讶于你会自然而然地体会到正确的击球方式。
You will develop spontaneity through preparation! 你将通过步伐的准备学会自发性
击球!
----------------
3, Contact the ball waist high 在腰际出球(击球点在腰的高度)
Myth - You should contact the ball waist high on all of your shots. 传统观点:
你应该在腰部的高度击球
Truth - What about high balls? Now, if you can get your opponent to agree to s
top running you all over the court, hit the ball with the same trajectory ever
y time, and no high balls, contacting the ball waist high could be a winner!
如果遵从这个原则,那么,面对高球又该怎么办?现在,如果你能让你的对手同意停止满
场调动你,而且他每次击球的轨都相同,还得保证没有挑高球,那么击球点在腰部的你可
能会是获胜者!(这个作者还真寸,写出了这么样的一个假设,赞一个——译者merlin注
)
Unfortunately, this does not happen in a real match. You must learn to hit bal
ls ankle high, knee high, waist high, shoulder high, and even head high! Yes,
hitting somewhere between the knees and the waist may be the most comfortable
for most players. If you can do this, fine! But do not fit yourself into a rig
id mold that says you must hit the ball waist high or else you are not playing
good tennis.
令人遗憾的是,这种情况不会在一场真正的比赛中发生。而你必须得学习击打在踝部,膝
部,腰部,肩部,头部,甚至是更高的高度的球!的确,在膝和腰之间这个高度击球可能
是大多数运动员的最舒适的。你能这么做很好!不过,把自己放入“必须击打腰部高度的
球”这一硬性的模型中就不明智了,或者说你没有学好网球。
Your goal is to play the ball at whatever height in any given situation. Stop
chastising yourself every time you do not hit a ball at your waist and you wil
l come closer to thinking and playing like a pro than ever before. Just play!!
! Time and practice (repetition) will eventually teach you to hit balls at all
different levels and hit them well. I guarantee it!
你的目标是在任何情况下,击打任意高都的来球。每当你没有做到在腰部高度击球的时候
,不要懊恼,只有这样,你才能接近并且真正像一个专业球员一样。照我说的做! ! 时间
和实践(重复地实践)将最终教会你如何在任意位置的击球,并且发力击打。我保证!
----------------------
4, Reading the racket face 读懂对手的拍面
Myth - Watch your opponents racket face to determine where he is hitting the b
all. 传统观点:看清对手的拍面,以确定他的击球落点
Truth - Excuse me! For sure you will watch your opponents racket face, speedil
y determine where it is going, and off you will go like a speeding bullet in t
he direction of the ball!
请注意!肯定你将看着对手的拍面,而后尽快确定它将把球击向哪里,而你将朝球的方向
象一颗超速行驶的子弹一样奔去!
To understand the answer to this myth you must first understand what I call "t
he teaching paradox." One of the most important and most difficult concepts to
master as a teacher is the cause and result relationship. In whatever field y
ou teach in you must understand the difference between what are causes (someth
ing that brings about a result) and what are results (comes about because of s
omething else). If you teach a result as a cause you will confuse and frustrat
e people. It is the job of a teacher to sort this out for the students.
为了理解我对这个传统观点(神话)的回答,你必须首先理解我称之为“教学矛盾”的理
论。作为一名优秀教练,对于原因和结果的关系,是他们需要掌握的最重要和最难的概念
之一。在你执教任何领域时,都必须理解什么原因(引起一个结果的东西)而什么又是是结
果(因为其它事情而发生),并且理解它们两者的差别。如果你把教一个结果作为一个原因
教给了学生,将会把学生弄糊涂并且阻碍他们的进步。为那些学生处理原因与结果的关系
是一名教练的工作。
Watching your opponents racket face to determine where he is hitting the ball
is just such a case. Watching the racket face is a result not a cause. Watchin
g the racket face is the result of many hours and months of practice playing t
he game of tennis and watching your opponents hit over and over and over again
. One day out of nowhere you begin reading your opponents shots a little bette
r than you did a month ago. I guarantee you did not accomplished this by the i
solated act of watching the racket face. Can you see the problem?
看清对手拍面,而后确定你的对手在哪里击球的过程正是这样的一个情况。看拍面,实质
上是一个结果而并非并非一个原因。看拍面是一再观看对手击球的实践的结果,需要经过
很多小时和数月网球练习。有一天,你比你一月前做得要好,你开始读你的对手击球的那
一刻了。但我们无法确知这一天何时到来。我保证,你无法把打球和盯住对手拍面的行为
分割开来。这时,您看出问题了么?
To have someone teach you a result (watching the racket face) as a cause will
confuse and frustrate you. You will keep thinking, "I am watching the racket f
ace, but I cannot determine where the ball is going. I always seem to be too l
ate. I guess I just do not have the ability to be able to read the racket face
." Now you know this is not true! If you relax and simply keep watching your o
pponents hit a lot of shots eventually the repetition will improve your abilit
y to read the shot. Watching the racket face is a result caused by hours of pr
actice, so you might as well relax and enjoy the process.
当有人把看拍面这一结果当成原因教给你时,将会干扰并且破坏你的网球学习。你会一直
想,“我正看着拍面呀,但是我根本不能确定球将去哪儿。我好像总是反应太迟。我猜测
我没有能力能读懂拍面。”而现在,你知道这不是实际情况!你需要的是放松,并且注意
你的对手的许多许多次击球,最终这种重复将改进你的盯拍面的能力,这样才能读懂。看
拍面,实际上是在实践数小时中引发的一个结果,因此你最需要的是放松并且享受过程。
Example:例如
I am constantly watching my students up at the net trying desperately to read
the racket face for a lob. I observe them closely as they read lob off of the
racket face only to be pummeled with a groundstroke into their stomach! So muc
h for watching the racket face.
我经常看我的学生在尝试读懂拍面。当他们只是单纯盯着对手的拍面,会对来球的判断出
现偏差,常常在胃部的高度击球,我接近观察他们,发现原来是他们过于注重看拍面而忽
略了击球。
5, Keeping your eye on the ball 紧盯着球
Myth - Keeping your eye on the ball to hit the sweet spot of your racket.
传统观点:盯紧球才能保证击球点在甜区上
Truth - keeping your eye on the ball does not make you hit the sweet spot of y
our racket. Many times when players miss hit you hear them say, "keep your eye
on the ball." Sounds logical, but it is not true! It is your JUDGMENT that he
lps you hit the sweet spot of your racket, not keeping your eye on the ball.
其实盯着球没法保证能在甜区击球,当很多选手在打丢球的时候都会下意识提醒自己:“
盯准点”,但事实其实不是这样的。实际上,是自身的判断在帮助你在甜点击球,而不是
盯球。
When your judgment improves you do not even have to follow the ball right into
the strings! How do you think a pro hits the ball from behind his back? He ne
ver sees the ball hit the strings, but he hits the sweet spot anyway. How does
he do this? It’s judgment!
当你的判断力提高了,就不再会跟着球跑了。设想一下职业选手的胯下击球(这个地方我
翻译不好,请各位指正——译者merlin),他们没有看到球,确能把球打在甜区,他们是
怎样做到的呢?这就是判断力的作用!
Stop thinking that keeping your eye on the ball will make you hit the sweet sp
ot of your racket. It will not! At best keeping your eye on the ball gives you
r brain information about the flight of the ball and eventually, with time, yo
ur judgment will improve. Repetition is the only way to improve judgment. Seei
ng the ball over and over and over again will eventually improve your judgment
. When your judgment improves you will be able to follow the ball with your ey
es automatically. The better your judgment, the easier it will be to keep your
eye on the ball!
别再总想着靠盯球就能在甜区击球了。这样做打不准,盯着球最多可以给你大脑的信息就
是求在飞过来。而最终得到提高的将是你自己的判断力,重复盯球是实现这个目的的唯一
途径。当判断能力提高之后,你就能够自然而然地(在甜区)打到球了。判断能力越强,
盯球也就越准!
You can keep your eye on the ball all you want, but if your judgment is poor y
ou will see the ball with perfect clarity as it travels right on past your rac
ket and hits the back fence!!! Keeping your eye on the ball to hit the sweet s
pot of your racket is a result of many hours of practice. Just to keep your ey
e on the ball in itself will not make you hit the sweet spot...sorry!
你可以盯住所有的球,但是如果判断力不足,纵然很清晰地看到了球的飞行轨迹,也打不
着它,任由网球击中后网!!!所以说盯着球然后在甜区击球实际上是经过很多个小时的
练习后的结果。只是单纯盯着球是无法帮助你在甜区上打到球的!
---------------------------
6,Follow through 随挥
Myth - You should extend your arm straight out and up pointing toward your tar
get on your groundstrokes.
传统观点:在击打落地球时,应该在指向目标的方向上伸直手臂并且向上摆臂(其实说得
是对球的随挥过程)
Truth - The pros swing upward, but do not exaggerate swinging outward like con
ventional methods teach. In fact, the pros swing so much upward that their bod
y leaves the ground to maintain their balance and produce even more power and
topspin (topspin makes the ball rotate forward allowing you to hit the ball hi
gher above the net letting the spin pull the ball down into the court)..
专业球手随挥时手臂有向上(纵向发力——译者注)的摆动,但是向外的动作(前向发力
——译者注)并不夸张,这点和传统方法中教的不同。实际上,那些专业球手随挥后手臂
摆得非常向上,这样有助于当他们的身体离开地时保持平衡,并通过送球动作带来更多的
力量和上旋 (上旋球使球向前旋转,使得你的回球高于球网,并且过网后向下落进场内)。
On the forehand the pros bend their elbow on the follow through as they swing
over their shoulder or just below the shoulder. This is a natural motion and p
roduces topspin on their shots.
打正手球的时候,专业球手肘部的弯曲的高度有时过肩,有时抵于肩部,是由他们随挥时
手臂的摆动线路决定的。 这是一个自然的动作,并且能够在他们的回球上生产上旋。
On the backhand you should have a relaxed, high follow through that is also up
ward more than forward. Do not try to force your follow through to come to a s
creeching halt on the backhand. Just let it go!
打反手球的时候,你应该放松,送球的力量应该是向上多于向前的。不要在反手击球的随
挥动作有所停滞。让它去!
Conventional methods try to fit you into a mold that is not natural and can ha
mper the instinctive, automatic, and spontaneous play that is the signature of
a champion. Learn to be more relaxed and natural with your follow through.
传统的方法试图让你遵循一种模式,这样做会显得不自然,并且会妨碍你本能,自主地击
球,而这却正是一个冠军球手最重要的特点。 学会更放松和更自然的随挥方式吧。
------------------------------
Technical skills 学习多项技术(主要讲如何培养球感)
Myth - To learn to play tennis you must concentrate on many intricate technica
l skills.
传统观点:要想学会打网球,你必须关注多方面的技术能力。
Truth - This is one of the toughest myths to answer because of all the preconc
eived ideas that conventional tennis lessons, books, and tapes have instilled
in most players. The short answer is "no" you do not have to concentrate on ma
ny intricate technical skills to learn to play tennis or even to become the nu
mber one player in the world! How is that for a shocker.
因为通过一些传统网球课程、书以及录像带来学习已经成为了公认的想法,所以大家对这
个“神话”的回答很肯定。然而我们需要给出一句简短的回答“不需要”。你不用关注太
多的技术环节就能打网球,也不需要要求自己成为世界第一。
The longer answer is the pros develop a "feel" for a given shot and that "feel
" allows the technical skills to work correctly. How do you develop a "feel" f
or a particular shot? Let me answer that by first explaining how you do not de
velop a "feel" for a shot. You do not develop a "feel" for a stroke by verball
y trying to talk yourself through a host of different technical commands. To d
o this would confuse you, frustrate you, and have the affect of making you mor
e mechanical rather than instinctive and automatic. Eventually you will think,
"I'll never get this game!" Conventional methods are notorious for emphasizin
g technical skills and making the whole learning process mind boggling!
对这个问题的完整回答是:专业球手在击球训练时会培养自己的“球感”,凭借那种感觉
可以保证技术动作的正确。怎样为击球培养一种球感呢?在我回答这个问题前,先解释一
下为什么你平时培养不出这样一种感觉。你无法养成球感是因为在你在心里尽力让自己使
用许多不同的技术,做样做会把你弄糊涂、阻碍你的提高、并且使你的击球更机械而不是
本能和自然。最终,你会想:“我打不好网球了”,要知道,传统方法是出了名的适合强
调技术,并且使这个过程令人难以适从的整体教学!
You develop a "feel" for a given stroke at any level by concentrating on one o
r two important procedures and then letting repetition mold the rest of the st
roke. As you develop a "feel" through practice the intricate technical skills
will function automatically. Much of tennis will be learned in the same way th
at you learned to walk. You learned to walk by repetition and trial and error
of some simple procedures. Eventually not only did you develop a "feel" for wa
lking, but you learned advanced skills like running, jumping, and skipping, wi
th no added instruction. The technical skills functioned properly because of d
eveloping a "feel" for walking through repetition.
你需要通过专注于一、两个重要的过程(指击球这一动作)来培养自己的球感,对于任何
水平的选手这一规定都适用。然后重复练习击球。因为你通过实践发展出了球感,那么复
杂的技术将能够自动起作用。而网球就将象你小时候学习走路那样被掌握。学习走路的过
程就是一些简单程序的重复和反复试验。到最后,你不仅养成了走路的感觉,而且象跑,
跳,跳跃也掌握了,其实并没有增加新的指示去学习另外技能,但是因为走这一过程的重
复发展,各项技术环节得到了正确地使用。
To help you understand this principle a little better. The next time you are p
laying do not concentrate on your footwork at all. Instead, just let your feet
do what ever naturally occurs for the situation. Do not worry if you should s
tep with the left foot here or the right foot there. Just play! Move your feet
in a way that feels comfortable and natural. Do this for your next 5 to 6 mat
ches and notice how your balance begins improving, notice how sometimes you wi
ll hit with an open stance (body facing the net) and sometimes with a closed s
tance (body sideways), and above all notice how you have become more automatic
, instinctive, and relaxed.
为了帮助你更好地理解这个原则。你下次打球时就别再专注于你的步法了。应该让你的脚
为形势而自然作出准备。 别担心你左脚在这里动作不对或者在那里右脚又出错了。去玩球
!用这样的一种方式可以使你即感到舒适。同时也能自然移动你的步伐。尝试着接下来得
5~6场比赛这样做,并且感受一下自己平衡能力的进步,把关闭式步伐(斜着身体)和开放
式步伐(身体面对球网)混起来使用。最重要的是让自己的击球更自然,更本能并且更放松
。
Guess what? You are beginning to acquire a "feel" for the footwork. Not to men
tion you will enjoy yourself more!
猜猜看这样做有什么好处?其实你已经开始掌握针对步伐的“球感”了。
Now, go back and concentrate on the correct footwork again and notice how mech
anical and restricted you feel.
培养了球感之后再回头去注意自己以前的步伐,你就能发觉当初自己被束缚了
---------------------------
8,
Form is everything 动作就是一切!
Myth - To play tennis properly you must have the correct form.
传统观点:想打好网球就得有正确的动作!
Truth - Did anyone ever see Babe Ruth at bat? Form? What form? This applies to
most tennis pros on the circuit today! Have you been watching them with an in
formed eye. If not, let me help you out. The pros do not play according to the
conventional methods and form that are taught today. I know, I know! They are
gifted players, therefore we should not emulate them. I refer you to one of t
he tennis myths "emulating the pros" for an explanation of this concept.
有人曾看见过贝贝·鲁思(大名鼎鼎的美国棒球大王贝贝·鲁思——译者注)的击球吗?
他的动作?什么动作?这个观念正适合于今天在巡回赛上征战的大多数网球职业选手!你
曾经用专业的目光审视过他们么? 如果没有,那么让我帮助你。 那些专业球手其实不根
据传统的方法和形式来打球。我知道,我知道!他们是有天赋的运动员,因此我们就不应
该努力去追赶他们。而且我建议你去找网球神话中的那篇“模仿专业球手”作为例子。
The woods are filled with tennis players who look good, but can not win. Now,
I am not saying to go out and play sloppy tennis. The point is to not get hung
up on this 'perfect form' thing. If you do, you will begin thinking the corre
ct form will make the ball go over the net correctly. You may be thinking, "we
ll, doesn’t it?" Answer. No! You could have the perfect form according to acc
epted tennis instructional books and be the idol of your club. But, if your ti
ming and judgment are lacking you will look great as the balls go flying every
where. You will, however, take excellent pictures for the club bulletin board
or perhaps a local magazine.
你会遇到很多非常优秀的网球选手,但是赢不了他们。我不会建议你只有动作而草率地去
打网球比赛的。传统观点会让你不要停止练习正确的动作,如果坚持这样,那么就能打出
漂亮的回球了,这时你可能在想:“是呀,难道不是如此么?”我的 回答是“ 不!”你
可能会根据接受网球教科的书的指导后培养出完美的动作,并且因此成为你所在的俱乐部
的偶像。但是,如果你对击球的调节能力和对球的判断还是不足的话,就只能望球兴叹了
。只有好看的动作,你只能为俱乐部的布告牌或者或许一本本地杂志拍照片而已。
Timing and judgment are far more important than the perfect form. This is why
pros are pros! Even though they do not have the perfect accepted form they hav
e superior timing and judgment and have acquired a "feel" for a given shot. Th
is is why Babe Ruth hit so many home runs. The form does not make the ball go
in the court, the unique individualized "feel" they have developed through exc
eptional timing and judgment does.
击球的时间和判断力比完美的动作重要得多。 这就是之所以专业球手能被称之为是专业球
手的原因! 纵然他们没有完美的,为大家所接受的动作,但他们拥有有优良的对击球时间
的操控能力以及判断力,这使得他们获得了一种“感觉”。 这也是为什么贝贝·鲁思能打
出那么多本垒打的原因。 只有动作是无法使回球进入场内的,那些优秀的选手都会感到,
他们是通过对击球时间的控制和判断力来完成击球的。
Stop relying on form to make you a good tennis player. Start relying on repeti
tion and hours of practice to develop your timing, judgment, and "feel" of a p
articular shot. If you have nice form that comes along with this practice, ter
rific. But, if you do not have conventionally accepted form, it doesn't matter
. Who knows, maybe you will become a pro!
别再期望依赖动作把自己培养成一名优秀的网球选手了。尝试着花上几个小时来提高自己
对击球时间的掌握,提高自己的判断能力,然后这找一找击球时的“球感”吧。如果你的
动作已经非常好了,那非常好,按我说的去实践一下。而如果你本来就不接受传统的动作
练习,没事。谁知道呢,或许你将成为一个专业球手呢!
-----------------------
9
Balanced after every shot 击球后的平衡
Myth - You must stand still and balanced to hit every shot.
传统观点:每次击球时都要站稳,保持平衡来击球
Truth - I do not stand still and balanced, and I have never seen a pro that do
es!!! Watch them on television as they hit, fall off balance, and recover. Pro
s do not stand still and pose like a statue after every shot. You should not e
ither. This just does not make sense!
我从不是站稳再击球,也不寻求平衡,而且我也没有看到过有职业球手这样做。在电视里
看他们的击球,是失去平衡后再恢复的过程。职业球手在每次击球之后并非站得和一尊雕
像一样。那么,你也不用(站直)。这样做其实是没有意义的。
I am not sure where this notion came from, but I would forget it and let your
body fall off balance after every shot until one day your balance improves whi
le recovering. And it will!
我无法确定这个概念(击球后站直)来自哪里,但我会忘记它,并且教您在每次击球时都
要尝试失去平衡,直到有一天您的平衡改善到能在动作完成后恢复。你一定能做到。
Tennis is a moving game like riding a bicycle. You do not learn to balance you
rself on a bicycle by staying balanced in one spot. Instead, you ride a little
ways, fall off balance, then get up and do it again until one day your balanc
e improves. The same is true for tennis. Move, hit your shot, and fall off bal
ance to teach yourself balance on the move.
网球是一种动态的运动,就像骑自行车。您不用先学会自己在自行车上保持平衡在一个点
上。而是应该,骑一小段,失去平衡, 然后站起来,再做,直到您的平衡改进的那一天。
这点和网球是一样。动起来击球,并且在失去重心的练习中学会掌握平衡。
Leave standing still like a statue for pictures after you win the Wimbledon ch
ampionships!!!
在赢得温布顿的冠军时再站得像尊雕像吧!(呵呵,想起了费德勒——merlin)
-----------------------
10 Winners win matches 制胜球赢得比赛
Myth - Hitting winners is the way to win your matches 打出制胜球,比赛就能赢
Truth -You will probably be shocked to learn that when the pros play only 10 t
o 20 percent of their shots are winners. This means 80 to 90 percent of the sh
ots are consistent controlled shots moving their opponent around looking for a
n opening to hit a winner.
有点令人吃惊,职业球手打出的球中只有10%~20%是制胜分,这就意味着其他80%~90
%的击球都是找到对手空挡后的受控的回球。
Before I go on let me cut you off at pass. Just in case you think you are not
guilty of this infraction. There are two different mindsets that can impact yo
ur matches. The first is the "consistent mindset" (waiting for the right oppor
tunity to hit a winner) and the second is the "hit winners" mindset (trying to
hit winners too soon). Most players will agree that no matter what you do in
tennis you should be consistent. Yet, guess what mindset most people play in?
You guessed it! The "hit winners" mindset. Most of the time players do not eve
n know themselves that they are playing with the "hit winners" mindset. To the
m they are just trying to win the point. More than likely you are guilty of th
is infraction and do not know that you are thinking incorrectly. You probably
overplay many shots attempting to win points too soon. Most players do!
在我打断您的传统想法之前。请您假装一下,您违背以往的说法是没有错的吧。这个观点
有可能冲击您对比赛的两种想法。一是:“相持心理”(直到出现了打制胜球的机会再尝
试去打),以及第二种:“打出制胜分”心态(太着急想打出制胜分!)大部分选手都坚
信,在打球的过程中相持非常重要!但是,请设想一下,哪种心态是球员会常有的?对了
,“打出制胜分”心态才是!大多球手甚至都不了解自己常抱着这种“打出制胜分”的心
态。对于他们来讲,只是想赢得这一分。可能很多人都像您一样,在这点上犯了错误,而
且不清楚自己的想法不正确。你常常发力过多,尝试一拍解决战斗,很多球手都是如此。
Especially if the ball comes back to you more than two times. You will begin s
ubconsciously thinking I must be doing something wrong because the ball keeps
coming back You will then attempt to hit the ball harder or try a low percenta
ge shot to end the point. Yes, you probably play in the "hit winners" mindset
too often.
特别是当击球的回合比较多的时候。你会下意识地想到我可能会出错了,因为球总能回来
,而后你可能尝试发力打一拍成功率比较低的球来结束这一分。如果这样,那么你就是太
频繁的抱着“打出制胜球”的心态了!
I challenge you to monitor yourself to see in which mindset you play. If you a
re guilty of playing with the "hit winners" mindset, make an effort to change
and play with the "consistent mindset" waiting for the right opportunity to hi
t a winner. If you practice this, I guarantee you will begin winning points yo
u otherwise would have lost, and as an added benefit you will play far more re
laxed in you matches.
我建议你审视一下自己打球时的心态。如果过于追求“打出制胜分”的想法,那么就向“
相持”心态靠拢一些,等待合适的时机再打出制胜球。如果按我说的练习,我保证你会赢
得更多你本会打丢的分数,而后就能够在比赛中获利——打得更加放松!