The windswept ice of Victoria Land in Antarctica stretches for hundreds of desolate miles. This area receives less precipitation than most of the world's hot deserts.
Photograph by Maria Stenzel
意译:在南极洲的维多利亚陆地,被风吹扫的冰雪绵延达数百英里的荒凉地区。这个地域的降雨、雪量很少,但多于世界酷热的沙漠。
Sharp eyesight and raw speed (faster than any other land mammal) make the cheetah a formidable hunter.
Photograph
意译:主标题──印度豹(产于南亚和非洲)特写。
印度豹具有精明的视力和极快的速度(更快于任何其它陆地上的哺乳动物),只有猎人才是使印度豹感到敬畏的。

Sand dunes loom at Sossus Vlei in Namibia's Namib Desert. Photograph by Cary Wolinsky 意译:由于风吹而成的沙丘在纳米比亚沙漠逼近(Sossus Vlei)地区。 |

Eroded gypsum forms the dunes of White Sands National Monument in New Mexico.
Photograph by Michael Nichols
意译:主标题──( Tularosa)-盆地--沙丘。
在美国新墨西哥州,有一个怀特沙滩的国家的纪念碑,因石膏受到侵蚀而形成的沙丘。

Slate yields to brilliant lichens in Merced Falls, California.
Photograph by Sylvia Sharnoff
意译:在美国加利福尼亚州的(Merced)瀑布的板岩上生长着灿烂的青苔。

Great white sharks are torpedo-shaped with powerful tails that can propel them through the water at up to 15 miles (24 kilometers) per hour.
Photograph by Brian J. Skerry
意译:主标题──大白鲨。
大白鲨像是鱼雷攻击手成形,它们有强大有力的尾部,而能够快速推进它们自己通过水域达到每小时24公里。

Orange cup coral clusters on a pier piling on Bonaire Island in the West Indies. About 80 percent of all life on Earth is found in the oceans, which cover 71 percent of the planet's surface.
Photograph by Paul A. Sutherland
意译:橙杯状珊瑚虫丛生在一个码头打桩工程上,这是(Bonaire)岛屿,位于印度群岛的西部。大约有80%生活在地球的各个大海洋,它们覆盖行星的表面达到71%。

A maiko, or geisha-in-training, strolls through the streets of Kyoto. She is a member of a famed, but dwindling sorority of entertainers.
(Text adapted from "Kansai, Japan's Historic Heartland," March 1970, National Geographic magazine)
Photograph by Thomas J. Abercrombie
意译:一位日本的歌舞伎,漫步在京都的街道上。她是著名的歌舞伎成员,但是现在的歌舞伎联谊会员渐渐萎缩了。

San Bushmen, South Africa, 1995.
The seemingly empty landscape of the Kalahari Desert is full of clues to the whereabouts of potential prey for these San Bushmen hunters. Bushmen can read the desert like a book, studying droppings, tree markings, and hoof prints to determine an animal's species, gender, and age. They can estimate when an animal has passed through a certain area by the time it takes termites to rebuild a nest that's been trampled, or a blade of grass to spring back upright, or a spider to repair its cobweb. (Text adapted from and photo shot on assignment for, but not published in, "A Place for Parks in the New South Africa," July 1996, National Geographic magazine)
Photograph by Chris Johns.
意译:主标题──矮树丛人,新南非公园,1995年。在南非的喀拉哈里沙漠的表面上,那风景如画的矮树丛完美的生长,如何寻找矮树丛人的行踪?矮树丛人能够阅读沙漠就像一本书,他们研究滴下物、树的斑纹或记号、根据蹄的印记测定动物的种类、性别和年龄。他们能够评估什么时候有一只动物越过某特定地域,并且动物何时拿走白蚁,他们会重建那个被践踏的白蚁巢穴,或者手持割草刀片提示春天回归,或者观看一只蜘蛛去修复自己的蜘蛛网。

A male resplendent quetzal
Photograph by Steve Winter
意译:一只雄性华丽的绿咬鹃。
Shorn Sheep, Hopland, California, 1990Photograph by George F. Mobley
A handful of recently shorn sheep grazes on a hill at the Hopland Research and Extension Center. The center, one of the University of California's principal field research facilities for agriculture and natural resources, maintains a sheep flock of 600 to 1,000 breeding ewes. Shearing time comes every April.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "Learning to Live With Mountain Lions," July 1992, National Geographic magazine)
意译:主标题──绵羊已经修剪之后,美国加利福尼亚州,(Hopland),1990年。
一批最近已经修剪过羊毛的绵羊放牧吃草在一个山丘上,这是(Hopland)研究和发展中心。这个中心任务是:担负“加州大学”的主要的原野牧场调研机构,为了农业和自然界的资源发展,供养一群大约有600-1000条需要饲养的母羊群。修剪羊毛的时间是每年的四月。

Riding through slush, members of a team of three cyclists press on in their effort to traverse the rugged Alaska Range by mountain bike.
(Photograph shot on assignment for, but not published in, "Biking Across the Alaska Range," May 1997, National Geographic magazine)
Photograph by Bill Hatcher
意译:三位骑自行车的组合团队,穿过烂泥紧握车把,努力地横越那高低不平的美国阿拉斯加州的山脉上。
"Big sky and deep horizons break the cave routine for Todd Burks, who rappels 300 feet [91 meters] down to the forest floor after a dramatic mountainside survey. ... Burks hoped to investigate two virgin caves he had spotted on an expedition in 1995."
(Photographed on assignment for, but not published in, "Searching the Depths of Borneo's White Mountain," September 1998, National Geographic magazine)
Photograph by Stephen Alvarez
意译:广阔的天空和深深的地平线突然出现的洞穴为了探测这些洞穴,他(Todd Burks)用绳索下口降落到91米的森林底部,经历了一次戏剧性山腰测量••••他希望调研两个处女洞穴,他在1995年是一名探险队员。

Addis Ababa Umbrellas, Ethiopia, 1999
A cluster of ornate umbrellas enlivens a dreary day in Addis Ababa as a crowd of people lines up outside a church.
At 8,000 feet (2,400 meters) above sea level, Ethiopia's capital city is the highest in Africa. The population is almost evenly split between Christians, living in the highlands, and Muslims inhabiting the lowlands.
(Photo shot on assignment for, but not published in, "The Enigma of Beauty," January 2000, National Geographic magazine)
Photograph by Jodi Cobb
意译:主标题:亚的斯亚贝巴(首都),雨伞,埃塞俄比亚(东非国家),1999年。
一群人打开装饰华丽的雨伞使人活泼起来,一扫沉闷的日子,亚的斯亚贝巴市的人们挤满街头排队走向教堂外面。
埃塞俄比亚的首都亚的斯亚贝巴位于该国东南部,是非洲是海拔最高的地方,达到2400米高于海平面之上。该国的人口几乎都是信奉基督教而且住在高地,还有穆斯林信徒则居住在低地。

Bright petals mark the hibiscus, a flowering plant found in much of the world.
Photograph by Amy White & Al Petteway
意译:木槿芙蓉花瓣颜色美丽是令人感到欢快的,它是一种开花植物在世界各地均可发现。

Blue Lagoon, Grindavik, Iceland, 1998 Geysers, hot springs, and steam vents provide geothermal energy that heats 80 percent of Icelandic homes. In the Blue Lagoon, bathers from around the world come seeking the supposed healing properties of the waters. (Photograph shot on assignment for, but not published in, "In Search of the Vikings," May 2000, National Geographic magazine) Photograph by Sisse Brimberg 意译:主标题--蓝色泻湖,冰岛(大西洋北部,近北极圈),1998年。 间歇泉,热喷泉,还有热蒸汽排放供应地热的能量,热能供应冰岛人们的家庭取暖。在这个蓝色泻湖里,进行浴疗者来自全世界各地,希望浴疗能够有康复治疗的功效。 |

New York: Grand Central Station.
The Stars and Stripes hang under the ceiling constellations in recently refurbished Grand Central Terminal.
Photograph by Susan Seubert
意译:主标题:纽约──豪华的中心车站。
美国星条旗悬挂在灿烂的天花板上,这是重新装饰的豪华的中心终端车站。

A stingray gliding across the ocean floor
Photograph by Wolcott Henry
意译:一条黄貂鱼越过大洋的海底。

San Francisco: Alamo Square Victorian Homes.The fronts of Alamo Square Victorian homes provide a vivid contrast with downtown skyscrapers along the horizon.
Photograph by Charles O'Rear/Corbis
意译:主标题:三藩市──白杨广场──维多利亚时代的家园。
前面是白杨广场维多利亚时代的建筑群,它和三藩市下城地平线上的摩天大楼形成强烈反差。

Cape Gannets, Malgas Island, South Africa, 1996. Photograph by Chris Johns Dressed in snow-white plumage and golden crowns, a colony of cape gannets nests on the rocky coast of Malgas Island in South Africa's West Coast National Park. The World Conservation Union lists these graceful shorebirds, found almost exclusively in coastal Africa, as vulnerable. The 70,000 cape gannets of Malgas Island share their waters with scores of oil tankers. (Photo shot on assignment for, but not published in, "A Place for Parks in the New South Africa," July 1996, National Geographic magazine) 意译:主标题:塘鹅岬-(Malgas)岛屿,南非,1996年。 塘鹅是头顶花冠和雪白的翅膀,塘鹅的巢穴在多岩石的海岸的(Malgas)岛,位于南非西海岸的国家公园。是世界联合保存遗产目录,提到这些优美的海鸟,寻找它们几乎在非洲的特有海岸线,以免容易受到攻击。大约7000只塘鹅集中在(Malgas Island)岬,以共享水源和油轮带来的好运! |

At the Ritz-Carlton, South Beach, modern mermaids put on a swim show that recalls the days of Esther Williams.
Photograph by Catherine Karnow
意译:在(Ritz—Carlton),南部海滩,时髦的美人鱼排在游泳池边展示。让人们回忆圣经中的威廉斯。

Los Angeles: Chung King Road Galleries Art gallery and studio openings make Chung King Road a lively place on Friday and Saturday nights. Photograph by Susan Seubert 意译:主标题──洛杉矶市:(Chung King)路画廊。 艺术画廊开幕在:(Chung King)路一个活跃的地方,在星期五和星期六晚上。
Photo Gallery: New ZealandRudyard Kipling described the South Island's Milford Sound as the eighth wonder of the world. The sound owes some of its allure to the 23 feet (7 meters) of rain that falls here each year, nourishing lush grasses and forests. Photograph by James L. Amos 意译:一位叫:(Rudyard Kipling)的人描写新西兰的南岛的(Milford Sound)地域就像是世界八大奇迹。这里得益于每年降雨7米而到处都有瀑布流动,因而滋润广袤的草原和森林。

The quality of light is one of the most important aspects of landscape photography. Late sun backlights mountains and fog in this dramatic scene. The small human silhouette to the right gives the scene both scale and an active sense of viewing. Photograph by Joseph J. Scherschel 意译:这是一幅高质量的风景图片。太阳从背后照亮山脉和云雾呈现戏剧性的景色。小人为侧面影像,这景色给予人主动的判断力。
The National World War II Memorial on the National Mall attracts tourists and veterans alike. Photograph by Brendan Smialowski/Getty Washington, D.C. Profile Page
意译:美国华盛顿的“国家的二战纪念碑”,和在国家的购物商场相比,它同样吸引了许多旅游者和二战老兵。

Bedouin Lookout, Petra, Jordan, 1998. "Lookouts on a ledge, Bedouins watch as a group of tourists admire Al Khazneh (the Treasury), whose function in Nabataean times is still unknown. Spurred by Jordan's peace treaty with Israel, tourism to Petra is up tenfold since 1991, boosting the economy but raising concerns about preservation." 意译:主标题──贝多因人监视哨,Petra,约旦(位于西南亚的国家),1998年。 监视哨设在一个壁架岩石上,贝多因人注视一群旅游者在赞美那(Al Khazneh 国宝)。到底是谁的作品?在(Nabataean)时期到今天依然弄不清楚。约旦和以色列的谈判条约是在装有马刺下的谈判。旅游人到此处观赏不断增多,自1991年后成十倍增加,加速经济的发展但是要提高古迹的保护。

Japanese Garden, Missouri, 1988 Photograph by James P. Blair A tree gleams yellow in the sunlight in the Seiwa-en Japanese garden at the Missouri Botanical Garden. At 14 acres (5.6 hectares), it is the largest traditional Japanese garden in the United States. Described by its creator, Koichi Kawana, as a place of "pure, clear harmony and peace," Seiwa-en features multiple pathways, wooden bridges, bamboo fences, and stone lanterns, all designed to encourage visitors to slow down and reflect.
意译:主标题──日本公园,美国密苏里州,1988。 日光的照耀下那一个树闪烁微弱的黄色在美国密苏里州的日本植物园。它有14英亩,那是传统的日本人的公园在美国。创建者是日本人(Koichi Kawana),这是一片纯净的协调的及和平的地方。公园造型多样化,木桥、竹子篱笆、石灯笼,全部设计得到游客的良好评价。
A purplish twilight sky over Georgia's Cumberland Island National Seashore glows as fingers of lightning spread among the clouds. Photograph by Raymond K. Gehman 意译:那是略带紫色的黎明天空,在美国乔治亚洲的刊伯兰郡岛,国家的海滨那里有如手指大小的闪电伸展在云层之中。

Shelves of coral surround the Pacific island of Palau. Corals, small organisms related to anemones, secrete calcium carbonate, which hardens into an exoskeleton and over time forms reefs Photograph by Tim Laman 意译:珊瑚虫的组合包围了太平洋的珀劳群岛。珊瑚虫群体是小的生物体和海葵有关系,分泌钙、碳酸盐,珊瑚虫变硬成为外骨架,时间久后形成暗礁。 |

Performers prepare for the Dragon Dance during the Chinese New Year, which is a major holiday festival in Hong Kong. Photograph by Justin Guariglia 意译:表演者准备舞蹈──龙舞,当中国人的新年来临时刻,那是一个重大的节日。 |

Members of the Querini boat club row alla veneta, or gondola-style, through the waters of Venice Lagoon during the cityâ?™s 20th annual Vogalonga, a spirited rowing marathon that covers an 18-mile (30-kilometer) loop from Venice to Burano and back. A group of oarsmen started the race in 1974 to revive traditional Venetian lagoon rowing. Today, the competition attracts some 5,200 rowers in more than 1,400 boats. (Photo shot on assignment for, but not published in, â?œVenice: More Than a Dream, February 1995, National Geographic magazine)
意译:划船俱乐部的成员,都是那种两头尖的小船,通过威尼斯泻湖举行一年一次的的贡多拉的英勇划船马拉松,全长是30公里自威尼斯到(Burano)再折返。一群男人划桨手开始这样的比赛在1974年再次复活传统的威尼斯泻湖划船赛。今天,这种划船赛吸引了大约有5200名划手和多于1400条船。

|